Недавно, когда я искала материал для поста в соцсетях, я наткнулась на отличный перевод
Этот Гимн – довольно известен в языческой среде. Его автор – Исаак Боневитц – один из ярких последователей Викки кельтского и друидического направления, много сделавший для ее развития.
В этом Гимне образ Великой Морриган представлен всесторонне, охватывая и подчеркивая самые яркие из множества ее функций, такие как
*она -Триединая Богиня,
*хранительница сакральных знаний,
*ведает страхами, преодолением страхов,
*покровительница высшей власти и власти как таковой,
*Богиня и Смерти, и Жизни, что выводит на первый план ее ипостась «Богиня-Старуха»,
*покровительница мертвых, Хранительница душ,
*повелительница Загробного Мира,
*ведает перерождением,
*Лунная Богиня,
*Богиня – покровительница Природы,
*Богиня войны, битвы, воинского духа, внутренней силы и стойкости человека.
Я немного отредактировала перевод Деваны. Так же, первым куплетом гимна можно использовать такой вариант от первого лица:
«Гимна к Морриган» Исаака Боневитца,
выполненный Деваной.Этот Гимн – довольно известен в языческой среде. Его автор – Исаак Боневитц – один из ярких последователей Викки кельтского и друидического направления, много сделавший для ее развития.
В этом Гимне образ Великой Морриган представлен всесторонне, охватывая и подчеркивая самые яркие из множества ее функций, такие как
*она -Триединая Богиня,
*хранительница сакральных знаний,
*ведает страхами, преодолением страхов,
*покровительница высшей власти и власти как таковой,
*Богиня и Смерти, и Жизни, что выводит на первый план ее ипостась «Богиня-Старуха»,
*покровительница мертвых, Хранительница душ,
*повелительница Загробного Мира,
*ведает перерождением,
*Лунная Богиня,
*Богиня – покровительница Природы,
*Богиня войны, битвы, воинского духа, внутренней силы и стойкости человека.
Я немного отредактировала перевод Деваны. Так же, первым куплетом гимна можно использовать такой вариант от первого лица:
О Морриган, тебя я призываю!
Тебе зов посылаю сквозь века
Ты говоришь о том, что я не знаю,
На страхи открываешь мне глаза.
О, старая и мудрая Богиня!
Чья власть святая - тайны вечной глас.
Трехцветные раскрыв крыла над нами,
Рождению и смерти учишь нас.
Гимн Морриган
(Автор: Исаак Боневитц; перевод: Девана; редакция: SagaLi )
О Морриган, Тебя мы призываем,
Тебе зов посылаем сквозь века!
Ты говоришь о том, чего не знаем,
На страхи открываешь нам глаза.
О, старая и мудрая Богиня!
Чья власть святая - тайны вечной глас.
Трехцветные раскрыв крыла над нами,
Рождению и смерти учишь нас.
О Морриган! Владычица Равнины,
Что каждому из нас дано пройти.
Владея Смертью - Жизнь питаешь силой,
Траве, зверью любому рост даешь.
О Ведьма, что танцует под Луною,
Последнего обьятья в жизни - Мать,
Пусть черных крыльев взмах нас осеняет,
Дает нам силу Землю исцелять.
Ты плаваешь по волнам цвета крови,
На корабле кинжалов и мечей.
Поёшь ты! Это - страх и ужас,
Ведь Смерть ты даришь племени людей.
О Морриган! Ты мужеству нас учишь,
И мудрость даришь нам - понять Тебя.
Пусть красных крыльев взмах нас осеняет,
Дает нам силу посмотреть в себя.
О Морриган! Подобно белой птице,
Летаешь в облаках из серебра.
До Врат перерожденья Маннана
Ведешь Ты мертвых, чья темна судьба.
Находят смертные покой и радость,
В Бескрайнем Лете, на Земле Твоей.
Пусть белых крыльев взмах нас осеняет,
Давая радость вновь родиться средь людей.
Комментариев нет:
Отправить комментарий